А в интернете у меня друзья сейчас — вообще со всех континентов. Правда, общаемся «через Гугла» (переводчик), но мысль — то проходит везде! Я даже не знаю, кто они по национальности. А оно мне надо? Мы — договариваемся! А это — основное, мне кажется.
Привет, Вадим!
Скажу, как иллюстрацию к твоему посту:
не так давно смотрел по телеку документальный фильм про атомоход Курск. И только где-то на середине до меня доходит: фильм-то на белорусском… А я все понял, будто на моем родном. (видать, слово «попалось» или не знакомое или непонятное. Иначе я б вообще не придал этому значения.)
Встречный вопрос: Вам приходилось слушать, тестировщиков?
— Это профессиональный слэнг.
А просто мужиков во время работы (я не беру в пример тех, кто работает с людьми)? Извините, но это уже не слэнг. Это — мат! :)
Это уже, Владимир, наверное, не из разряда слэнга, а, скорее, из разряда фетишизма.
В каждой профессии есть свои «осбенности» выражения мысли. В этом нет ни чего ни плохого, ни хорошего. Просто, так есть. Так принято.
Алексей, а Вы никогда не слышали о специальном сленге?
В авиации, например, слово «последний» не упоминается. Всегда говорят «крайний».
Это не шутка — это реальность.
А все-таки здорово, когда два малыша, не зная языка, жестов, сумели договориться друг с другом.
Нам ещё нужно этому поучиться.
Спасибо за ссылку — есть о чём нам взрослым задуматься.
Предлагаю рассматривать изложенное по этой вышеприведенной ссылке — тоже, как проявление субкультуры
:)
Спасибо за ссылку, Игорь Леонидович! Послал моим знакомым лингвистам и литераторам — как пример!
P.S. Другое дело — если человек не умеет (не знает) писать на нормальном языке вот и пользуется всякими «заменителями» элементарно, чтобы «выразить мысль».
Как говорят мои дети: «Пап, ну у них так растет». В таком случае — тоже бороться нет никакого смысла: когда человек осознает — он выучит язык.
Согласен, кроме того, что с этим надо бороться. А надо ли? А зачем?
По мне — так, если я не хочу, так и стараюсь и не применять этот язык. Точно так же, как не использовал и не использую слэнг той местности, в которой живу. Кстати, и не заморачиваюсь над тем, нравится это кому-то или нет.
Я где-то о Фаине Раневской читал — лихо и здорово она материлась. И никого своими словами не оскробляла.
Скажу, как иллюстрацию к твоему посту:
не так давно смотрел по телеку документальный фильм про атомоход Курск. И только где-то на середине до меня доходит: фильм-то на белорусском… А я все понял, будто на моем родном. (видать, слово «попалось» или не знакомое или непонятное. Иначе я б вообще не придал этому значения.)
— Это профессиональный слэнг.
А просто мужиков во время работы (я не беру в пример тех, кто работает с людьми)? Извините, но это уже не слэнг. Это — мат! :)
В каждой профессии есть свои «осбенности» выражения мысли. В этом нет ни чего ни плохого, ни хорошего. Просто, так есть. Так принято.
Жить мы будем одним народом!
В авиации, например, слово «последний» не упоминается. Всегда говорят «крайний».
Это не шутка — это реальность.
Нам ещё нужно этому поучиться.
Спасибо за ссылку — есть о чём нам взрослым задуматься.
Плюсую
:)
Спасибо за ссылку, Игорь Леонидович! Послал моим знакомым лингвистам и литераторам — как пример!
Как говорят мои дети: «Пап, ну у них так растет». В таком случае — тоже бороться нет никакого смысла: когда человек осознает — он выучит язык.
По мне — так, если я не хочу, так и стараюсь и не применять этот язык. Точно так же, как не использовал и не использую слэнг той местности, в которой живу. Кстати, и не заморачиваюсь над тем, нравится это кому-то или нет.